-
1 Что в котел положишь, то и вынешь
The result depends on the stuff used. See Каково волокно, таково и полотно (K), Каков усол, таков и вкус (K), Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4)Var.: Что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеCf: Fat hens make rich soup (Am.). Garbage in, garbage out (Am.). If you plant potatoes, you can't reap tomatoes (Am.). Such beef, such broth (Br.). You get out of something only what you put in (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что в котел положишь, то и вынешь
-
2 КОТЁЛ
-
3 SOMETHING
• Better something than nothing /at all/ - Лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Л), С паршивой овцы хоть шерсти клок (C)• Second - rate something is better than a first - rate nothing (A) - Лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Л)• You get out of something only what you put in - Что в котел положишь, то и вынешь (4) -
4 BEEF
• Such beef, such broth - Каков усол, таков и вкус (K), Что в котел положишь, то и вынешь (4) -
5 GARBAGE
• Garbage in, garbage out - Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4), Что в котел положишь, то и вынешь (4) -
6 HEN
• Bad hen, bad eggs - От худой курицы худые яйца (O)• Black hen /always/ lays (will lay) a white egg (A) - Корова черна, да молоко у нее бело (K), Криво дерево, да яблоки сладки (K), Мыло серо, да моет бело (M), Неказиста кляча, да в беге хороша (H), Черная курочка - белые яички (4)• Cackling hen does not always lay (A) - За бездельника язык работает (3)• Fat hens make rich soup - Каков усол, таков и вкус (K), Что в котел положишь, то и вынешь (4)• Hen of our neighbour appears to us as a goose (The) - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)• He that comes of a hen, must scrape - Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O)• He that is born by a hen must scrape for a living - Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O)• Like hen, like chicken (children) - Какова матка, таковы и детки (K)• Setting hen gathers no feathers (А) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Под лежачий камень вода не течет (П)• Setting hen never gets fat (A) - Не потопаешь, не полопаешь (H), Под лежачий камень вода не течет (П)• 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs - За бездельника язык работает (3), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Кто много говорит, тот мало делает (K) -
7 POTATO
• If you plant potatoes, you can't reap tomatoes - Что в котел положишь, то и вынешь (4)• Potatoes don't grow by the side of the pot - На окошке грибы не растут (H), Пироги на кустах не растут (П) -
8 Каково волокно, таково и полотно
The quality of a thing is conditioned by the quality of the stuff it is made of See Из рогожи не сделаешь кожи (И), Каков лен, такова и пряжа (K), Каков мех, такова и шуба (K), Что в котел положишь, то и вынешь (4)Cf: As the tree, so the wood (Br.). Like wood, like arrows (Br.). There never was a good knife made of bad steel (Am.).Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каково волокно, таково и полотно
-
9 Каков усол, таков и вкус
The quality of food depends on the stuff it is made of See Что в котел положишь, то и вынешь (4)Cf: Fat hens make rich soup (Am.). Such beef, such broth (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каков усол, таков и вкус
-
10 Чем сосуд наполнен, то из него и льется
People behave the way they were brought up. See Что в котел положишь, то и вынешь (4)Cf: The dogs bark as they are bred (Br.). Every cask smells of the wine it contains (Am., Br.). Every tub smells of the wine it contains (Br.). Every tub smells of the wine it holds (Am.). Garbage in, garbage out (Am.). One only brings to any place what is in himself (Br.). There comes nothing out of the sack but what was in it (Am.). There comes nought out of the sack but what was there (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чем сосуд наполнен, то из него и льется
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский